イシダイの日記です。

November, 2010
-
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
-
-
-
-
PROFILE
MYALBUM
CATEGORY
RECENT
RECENT COMMENTS
RECENT TRACKBACK
ARCHIVES
LINK
SEARCH
PR




用具
用具
テニスコート
テニスコート

* ラケット:棒状のグリップの先が輪になっており、そこにストリングが張られている。長さ69センチ、重さは240〜380グラム程度。材質はグラスファイバー、カーボン、アルミ、スチール、木など。
* ボール:白または黄色、表面はフェルトで覆われている。直径6.35〜6.67センチメートル、重さ56.7〜58.5グラム。
* コート:サーフェスはグラス(芝)、クレー(土)、アンツーカー、ハード(コンクリート、ゴム)、グラスサンド(砂入り人工芝、オムニ)など。縦23.77メートル、横10.97メートルで、中央に高さ107センチメートルのネットが張られている。

[編集] 服装

着用する服装は、ルールで定められている。
この節は執筆の途中です この節は、書きかけです。加筆、訂正して下さる協力者を求めています。


[編集] テニス用語

テニスの用語は、ロイヤルテニスで使われるフランス語の用語から命名されている。

* テニス (tennis)

フランス語の動詞tenirの命令法2人称複数形で、「受け取れ」 (hold) という意味の「トゥネ(zは発音せず)」 (tenez) に由来する。これはロイヤルテニスにおけるサーバー側のプレイヤーの掛け声であり、「サーブするぞ!」 (I am about to serve!) ということを意味する。ゴルフで「フォア!」 (Fore!) というのと似ている。

* ラケット(Racquet)

フランス語の「raquette」からきているが、この語はアラビア語の手のひら(rāḥat)に由来する。

* ガット(gut)

ラケットに張られている網。正式にはストリングスと言う。ガットの語源は「腸」。

* デュース (Deuce)

「両プレイヤーは同点」 (to both is the game、the two players have equal scores) を意味するフランス語の表現、「a deux le jeu」に由来する。ただし、現在、デュースはEgaliteである。

* ラブ (love)

卵を意味するフランス語、「l'oeuf」に由来する。ゼロの記号「0」が卵形をしていることから使われた。
「15」「30」「40」というスコアの数え方は、当初は、0、15、30、45であったものの、45の5が省略されるようになったものだいう説が有力である。なお、フランス語では「15」、「30」、「40」は「quinze」、「trente」、「quarante」であり、全仏オープン等で聞くことができる。
フランス語では、古代ガリア(ケルト)の影響で20進法が一部残っており、60〜100は20進法である(なお、同じラテン系言語であるイタリア語、スペイン語、南仏語等にはこの現象は見られない。)。そのため、70=60+10、80=4×20、90=4×20+10という表現をする。

* ブレーク (break)

レシーブ側が、相手のサービスゲームを破る時に使われる。

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』

[PR]

赤頭の日記

カポエイラの日記

ルタ・リーブリの日記

杖道の日記

スポーツチャンバラの日記
スポンサード リンク

この記事へのトラックバックURL
http://blog.pelogoo.com/isidai/rtb.php?no=1189061456356803



◇ 返信フォーム


名前 :   情報を保存する
メール : 
URL : 
題名 : 

内容 :